|Region||Sichuan, Chongqing and their neighboring provinces|
|ca. 100 million (date missing)|
Sichuanese in China
Sichuanese Mandarin (simplified Chinese: 四川官话; traditional Chinese: 四川官話; pinyin: Sìchuān Guānhuà), or Szechwanese Mandarin, commonly known as Sichuanese, Szechuanese or Szechwanese (simplified Chinese: 四川话; traditional Chinese: 四川話; Sichuanese Pinyin: Si4cuan1hua4; pinyin: Sìchuānhuà; Wade–Giles: Szŭ4-ch'uan1-hua4), is a branch of Southwestern Mandarin, spoken mainly in Sichuan and Chongqing, which was part of Sichuan until 1997, and the adjacent regions of their neighboring provinces, such as Hubei, Guizhou, Yunnan, Hunan and Shaanxi. In addition, because Sichuanese is the lingua franca in Sichuan, Chongqing and part of Tibet, it is also used by many Tibetan, Yi, Qiang and other groups as a second language.
Although Sichuanese is generally classified as a dialect of Mandarin, it is highly divergent in phonology, vocabulary, and even grammar from the standard language. Minjiang dialect is especially difficult for speakers of other Mandarin dialects to understand. The dialect of Chengdu, the capital of Sichuan province and an important central city, is the most representative dialect of Southwestern Mandarin and is used widely in Sichuan Opera and other art forms of the province.
Modern Sichuanese evolved rather recently due to a great wave of immigration during the Ming Dynasty (1368–1644): many immigrants, mainly from Hunan, Hubei, Jiangxi and Guangdong, flooded into Sichuan bringing their languages with them. Sichuanese, spoken by about 120 million people, would rank 10th among languages by number of speakers (just behind Japanese) if counted as a separate language .
Geographic distribution and dialects
Sichuanese is mainly spoken in and around the Sichuan Basin, which includes almost all of Sichuan Province and Chongqing Municipality except for some Tibetan and Yi inhabited areas. It is also spoken in the border regions of Sichuan's neighboring provinces: northern Yunnan and Guizhou, southern Shaanxi and western Hubei.
Sichuanese is one of the most uniform dialects in all of Inner China. However, it is possible to divide Sichuanese into four sub-dialects according to the preservation or distribution of the Middle Chinese checked tone: the Minjiang dialect (岷江小片) which preserves the checked tone, the Chengdu-Chongqing dialect (成渝片) in which the checked tone has merged into the light level tone, the Renshou-Fushun dialect (仁富小片) which merges the checked tone into the departing tone, and the Ya'an-Shimian dialect (雅棉小片) in which the checked tone is merged into the dark level tone.
The Minjiang, Ya'an-Shimian and Renshou-Fushun dialects are spoken mainly in South and West Sichuan, regions in which the inhabitants have significantly more indigenous Sichuanese descent than those of North and East Sichuan. Thus, these dialects preserve many characteristics of Bashu, the extinct language formerly spoken by indigenous Sichuanese, and are often referred as Old Sichuanese. The Chengdu-Chongqing dialect, named after the two largest cities in Sichuan, are spoken mainly in North and East Sichuan. It is often referred as New Sichuanese because it exhibits fewer characteristics of the Bashu language.
|Chengdu–Chongqing dialect||entering tone distributed into light level tone||North and East Sichuan, the northeastern part of Chengdu Plain, several cities or counties in southwestern Sichuan (Panzhihua, Dechang, Yanyuan, Huili and Ningnan), Southern Shaanxi and Western Hubei|
|Minjiang dialect||entering tone preserved||44 cities or counties in Minjiang River valley or along the Yangtze River in South and West Sichuan, Xichang, Xichong, Yanting, Shehong, northern Yunnan and northern Guizhou|
|Renshou–Fushun dialect||entering tone distributed into departing tone||8 cities or counties in Tuo River valley (Renshou, Jingyan, Weiyuan, Zigong, Rongxian, Fushun, Neijiang and Longchang), Junlian and Mianning|
|Ya'an–Shimian dialect||entering tone distributed into dark level tone||Ya'an (prefecture-level city) in West Sichuan|
Like many of the southern provinces in China, Sichuan was fully sinicized by the end of the Tang Dynasty. Sichuan has one of the most uniform dialects in all of Inner China, evidence that the variety of Chinese spoken there formed relatively recently. In the thirteenth century, the population of Sichuan dropped precipitously, suspected to be due in part to a series of plagues and Mongol invasions. The population did not recover until it was replenished by subsequent migrations from Hubei, as well as Xiang-speakers, Gan-speakers and Hakka-speakers in the following centuries. These varieties largely supplanted the earlier varieties of Chinese in Sichuan, known as Ba-Shu Chinese or Old Sichuanese. Like Min Chinese, Ba-Shu Chinese was different from the Middle Chinese of the Sui, Tang and Song Dynasties, but instead a divergent dialect group independently descended from the Old Chinese of the Han Dynasty, which formed a substratum that influenced the formation of the modern dialect group and helps to explain the distinctivity of Modern Sichuanese within the Mandarin dialect continuum.
There are five phonemic tones in Sichuanese: dark level tone, light level tone, rising tone, departing tone and entering tone (or checked tone). In some regions the checked tone of Sichuanese has been merged into another tone, which is very different from standard Mandarin, whose checked tone has been merged irregularly into the other 4 tones. According to Phonology of Sichuan dialect (四川方言音系), among all the 150 Sichuanese-speaking cities and counties, 48 keep the checked tone while the other 102 have only 4 tones. Particularly, in some sub-dialects of Minjiang dialect (such as Yingjing dialect), the departing tone has developed into two different tones: a colloquial tone (which is similar to the 2nd tone as a characteristic of Ba-Shu: 平声似去) and a literary tone (which is the same as Chengdu dialect).
The tone contours of the Sichuanese dialects are highly and quite different from those of Beijing Mandarin. In Sichuanese, the first tone (dark level tone) is a high level tone (like Beijing), the second tone (light level tone) is a low falling tone (the mirror image of Beijing), the third tone (rising tone) is a high falling tone and the fourth tone (departing tone) is a low or mid rising tone (interchanged compared to Beijing) and the fifth tone (entering tone) is mid or high if it's not merged, as shown in the chart below.
|Sub-dialects||1st tone||2nd tone||3rd tone||4th tone||5th tone|
|Chengdu||˥ 55||˨˩ 21||˥˧ 53||˨˩˧ 213||merged into the 2nd ˨˩|
|Chongqing||˥ 55||˨˩ 21||˦˨ 42||˨˩˦ 214||merged into the 2nd ˨˩|
|Leshan||˥ 55||˨˩ 21||˥˨ 52||˨˨˦ 224||˧ 3 (checked)|
|Yingjing||˥ 45||˩˨˩ 121||˥˧ 53||
˩ 11 (colloquial)
˨˩˧ 213 (literary)
|Luzhou||˥ 55||˨˩ 21||˦˨ 42||˩˧ 13||˧ 33|
|Ya'an||˥ 55||˨˩ 21||˦˨ 42||˩˦ 14||merged into the 1st ˥|
|Zigong||˥ 55||˧˩ 31||˥˧ 53||˨˦ 24||merged into the 4th ˨˦|
In the areas which keep the entering tone, the five tones of Sichuanese are nearly identical to the values of 5 of the 6 tones of the indigenous Southern Qiang language.
Initials (or syllable onsets) are initial consonants of possible syllables. There are 21 initials in the Chengdu dialect of Sichuanese (academically referred as Standard Sichuanese). Four Sichuanese initial consonants do not exist in Beijing: [z], [v], [ŋ] and [nʲ]. On the other hand, five initials in Beijing do not exist in Sichuanese: [tʂ], [tʂʰ], [ʂ], [ʐ] and [l].
The following is the initial consonant inventory of Sichuanese, transcribed in the , and under every IPA symbol in the inventory below there is the standard orthography of that sound in Sichuanese Pinyin and a Chinese character using that initial:
Finals (or syllable rimes) are made from vowels and final consonants, which form the part of syllable after the initial. There are 21 finals in the Chengdu dialect of Sichuanese. Four Sichuanese syllable rimes do not exist in Beijing: [ɛ], [iai], [uɛ], and [yo]. On the other hand, three syllable rimes in Beijing do not exist in Sichuanese: [ɤ], [iŋ], and [əŋ].
The following is the syllable rime inventory of Sichuanese, transcribed in the , and under every IPA symbol in the inventory below there is the standard orthography of that sound in Sichuanese Pinyin and a Chinese character using that syllable rime:
|-Ø||-i or -u||nasal finals|
Tense vowels for checked tone
There's a discrepancy between Old Sichuanese and New Sichuanese in terms of finals. In the "old" Minjiang dialect, the stop consonants for checked-tone syllables in Middle Chinese have developed into tense vowels to create a phonemical contrast, and in several cities and counties the tense vowels are followed by a glottal stop to emphasize the contrast. Meanwhile, the checked tone has disappeared in other Sichuanese dialects. The following table shows the tense vowels of Minjiang dialect's three sub-dialects, spoken in Luzhou, Qionglai and Leshan, and a comparison with other Sichuanese dialects is also presented.
Literary and colloquial readings
The existence of literary and colloquial readings (文白异读), is a notable feature in Sichuanese and some other Sinitic varieties, such as Cantonese or Hokkien. In Sichuanese, colloquial readings tend to resemble Ba-Shu Chinese (Middle Sichuanese) or Southern Proto-Mandarin, while literary readings tend to resemble modern standard Mandarin. For example, in Yaoling Dialect (摇铃话) the colloquial reading of "物" (means "things") is [væʔ], which is very similar to its pronunciation of Ba-Shu Chinese in Song Dynasty (960 - 1279). Meanwhile its literary reading, [voʔ], is relatively similar to the standard Mandarin pronunciation [u]. The table below shows some examples of Chinese characters with both literary and colloquial readings in Sichuanese.
|Example||Colloquial Reading||Literary Reading||Meaning||Standard Mandarin Pronunciation|
Only 47.8% of Sichuanese vocabulary is in common with the Beijing dialect on which Standard Chinese is based; indeed Sichuanese shares more vocabulary with the Xiang and Gan varieties of Chinese, even though Sichuanese is usually classified as a dialect of Mandarin.
The vocabulary of Sichuanese has three main origins: Bashu (or Ancient Sichuanese), Middle Chinese and the languages of the immigrants, including Proto-Mandarin from Hubei, Xiang, Gan and Hakka, which were brought to Sichuan during the Ming and Qing Dynasties. Recently, many loanwords have been introduced to Sichuanese from standard Mandarin and English. Meanwhile, new Sichuanese words are developing in large cities, such as Chengdu and Chongqing, which then spread at a dramatic speed through Sichuan. "雄起" (xiong2qi3) (meaning "to cheer someone on") is a typical example of a novel Sichuanese word, equivalent to "加油" (jiāyóu) in standard Mandarin. The table below presents some common words in Sichuanese and their standard equivalents.
|躂 da2||跌 diē||to fall down||耍 sua3||玩 wán||to play||院 yuan4||绕 rào||to go around|
|车 ce1||转 zhuàn||to rotate||膀 pang3||碰 pòng||to touch||膼 zua2||踢 tī||to kick|
|煪 qiu1||熏 xūn||to smoke||豁 ho1||骗 piàn||to cheat||挼 rua2||揉 róu||to knead|
|破 po4||剖 pōu||to cut open||掌 zang3||扶 fú||to support||挎 kua3||脱 tuō||to get undressed|
|晏 ngan4||晚 wǎn||late||拢 nong3||到 dào||to arrive||蹅 ca1||踩 cǎi||to step on|
|校 gao4||试 shì||to try||痨 nao4||毒 dú||to poison||滗 bi2||滤 lǜ||to filter|
|角孽 go2nie2||吵架 chǎojià||to quarrel||噗鼾 pu2han4||呼噜 hūlu||to snore||活路 ho2nu4||工作 gōngzuò||job|
|经佑 jin1you1||照顾 zhàogù||to look after||刹角 sa2go2||结束 jiéshù||to end||横顺 huan2sen1||反正 fǎnzhèng||anyway|
|行市 hang2si4||能干 nénggàn||capable||背时 bei4si2||倒霉 dǎoméi||bad luck||伸抖 cen1tou3||整齐 zhěngqí||neat|
|往回 wang3hui2||以前 yǐqián||before||二回 er4hui2||下次 xiàcì||next time||颈项 jin3hang2||脖子 bózi||neck|
|晓得 xiao3de2||知道 zhīdào||know||造孽 zao4nie2||可怜 kělián||pitiful||安逸 ngan1yi2||舒服 shūfu||comfortable|
|踏踏 ta2ta2||地方 dìfāng||place||各人 go2ren2||自己 zìjǐ||self||相应 xiang1yin1||便宜 piányi||cheap|
|拉丝 na1si1||拉链 lāliàn||zipper||火炮儿 ho3per4||鞭炮 biānpào||fireworks||转来 zuan3nai2||回来 húilái||to return|
|院坝 yuan4ba4||院子 yuànzi||yard||鼻子 bi2zi3||鼻涕 bítì||snot||火闪 ho3san3||闪电 shǎndiàn||lightning|
|灰面 hui1mian4||面粉 miànfěn||flour||皮面 pi2mian4||表面 biǎomiàn||surface||缺缺 que2que1||缺口 quēkǒu||gap|
|抽抽 cou1cou1||抽屉 chōutì||drawer||别个 bie2go4||别人 biérén||other people||不了 bu2niao3||不止 bùzhǐ||more than|
|晌午 sang3vu3||午饭 wǔfàn||lunch||侧边 ze2bian1||旁边 pángbiān||beside||声气 sen1qi4||声音 shēngyīn||sound|
|鸡公 ji1gong1||公鸡 gōngjī||cockerel||鸡母 ji1mu2||母鸡 mǔjī||hen||气力 qi4ni2||力气 lìqì||strength|
|闹热 nao4re2||热闹 rènào||noisy||人客 ren2ke2||客人 kèrén||guest||欢喜 huan1xi3||喜欢 xǐhuān||to like|
|歪 wai1||凶恶 xiōng'è||rude||巴 ba1||粘贴 zhāntiē||to stick||谙 ngan2||以为 yĭwéi||to think|
|奓 za1||张开 zhāngkāi||to splay||饮 yin4||浇灌 jiāoguàn||to water||抱 bao4||孵化 fūhuà||to incubate|
|左 zo3||调换 diàohuàn||to switch||马 ma3||欺负 qīfù||to bully||费 fei4||调皮 tiáopí||naughty|
|撵 nian3||追赶 zhūigǎn||to run after||号 hao4||批阅 pīyuè||to correct||咀 ju2||吮吸 shǔnxī||to suck|
|搌 zan3||挪动 nuódòng||to move||争 zen1||欠缺 qiànquē||to lack||摸 mo1||磨蹭 mócèng||to dally|
|湓 men4||溢出 yìchū||to overflow||槽 cao4||翻动 fāndòng||to stir||翕 xie1||裂开 lièkāi||to crack|
|瓢羹儿 piao2ger1||勺 sháo||spoon||估到 gu3dao3||逼 bī||to force||巴适 ba1si2||好 hǎo||good|
|嘎嘎 ga3ga3||肉 ròu||meat||啪啦 pa1la1||堆 dūi||pile||几下 ji3ha4||快 kuài||to hurry|
|巴壁虎 ba1bi2fu3||壁虎 bìhǔ||gecko||檐老鼠 yan2nao3su3||蝙蝠 biǎnfú||bat||扯把子 ce3ba3zi3||撒谎 sāhuǎng||to tell a lie|
|月母子 yue2mu3zi3||孕妇 yùnfù||pregnant woman||磕膝头 ke2qi1ter2||膝盖 xīgài||knee||丁丁猫儿 din1din1mer1||蜻蜓 qīngtíng||dragonfly|
|雪弹子 xue2dan4zi3||冰雹 bīngbáo||hail||贼娃子 zui2wa2zi3||小偷 xiǎotōu||thief||冒皮皮 mao4pi2pi2||吹牛 chūiníu||to boast|
Relation with other Chinese dialects
If one selects the Chengdu dialect to represent Sichuanese, and compare its lexicon with other varieties of Chinese, we can try to find the relationship between Sichuanese and those dialects. Sichuanese shares the most similar vocabulary with Yunnanese, a dialect of Southwestern Mandarin spoken in the neighboring province. However, the relationship between Sichuanese and Northern Mandarin dialects, including the standard language, is weaker than the relationship between Xiang and Gan.
In terms of vocabulary, Sichuanese has the second closest relationship with Xiang. The two languages share a large number of exclusively unique words. This is mainly because many Xiang-speaking immigrants from Hunan moved to Sichuan during the great wave of immigration during the Ming and Qing Dynasties, so Xiang does not have such a close relationship with other southwestern varieties of Chinese, such as those spoken in Yunnan, Guangxi or Hubei. For example, in both Sichuanese and Xiang the verb "to squat" is "跍" (gu1) but "蹲" (dūn) in standard Mandarin, the noun "kitchen" is "灶屋" (zao4vu2) but "厨房" (chúfáng) in standard, and the adjective "thick" is "酽" (nyian4) but "浓" (nóng) in standard. Furthermore, the Sichuanese vocabulary also contains words from Old Xiang and Middle Xiang, such as "謱謰" (sloppy), "革" (old) and "崽" (son)
|Rank||Chinese dialects||Major sub-dialect||Percentage of the same vocabulary with Sichuanese|
Though Sichuanese is not as endangered as some other Chinese languages, the prevalence of Sichuanese has dramatically lessened as the popularity of Standard Chinese has risen. Government policy limits the use of Sichuanese in broadcasting, television and many public places. Furthermore, the use of Sichuanese as a teaching medium is not permitted in the curriculum, which has resulted in a reduction of fluency among young people in Sichuanese-speaking areas since the 80s and 90s. The Sichuanese spoken by them is greatly influenced by the national language.
- 崔荣昌 (1996). "第三章：四川的官话". 《四川方言与巴蜀文化》. 四川大学出版社.
- 严奇岩 (2007年第4期). "《移民与四川人"打乡谈"》". 成都大学学报（社科版）.
- 李彬、涂鸣华 (2007). 《百年中国新闻人（上册）》. 福建人民出版社. p. 563.
- 吴丹, 梁晓明 (Nov 23, 2005). "四川交通："窗口"飞来普通话". 中国交通报.
- 张国盛, 余勇 (Jun 1, 2009). "大学生村官恶补四川方言 现在能用流利四川话和村民交流". 北京晨报.
- "走进大山的志愿者". 四川青年报. Jul 18, 2009.
- 翟时雨 (2003). "中篇第四节：四川话的分区". 《汉语方言学》. 西南师范大学出版社.
- 蓝勇 (1997). "第十三章：历史时期西南综合文化区的划分". 《西南历史文化地理》. 西南师范大学出版社.
- Ramsey, S. Robert (1987). The Languages of China. Princeton, NJ: Princeton University Press.
- There's a trend in Chengdu dialect that [æ] will replace [an]
- 罗昕如 (2006). "第九章第三节：从词汇看湘语与西南官话的关系". 《湘方言词汇研究》. 湖南师范大学出版社.
- 崔荣昌 (1996). 《四川境内的湘方言》. 中华书局（台湾）.
- "四川经验：剽悍方言无需要保卫". 新浪网新民周刊专题. Retrieved 2010-05-15.